Презентация, доклад к статье Обычаи и традиции Уэльса как сигналы национальной специфики народа

Этнолингвистика ставит и решает вопросы языка и этноса, языка и культуры, языка и народной ментальности, языка и мифологии [Герд А. С. 2005:13].

Слайд 1Гурьянова Е. Н.

«Обычаи и традиции Уэльса как сигналы
национальной специфики народа»


Научный руководитель:
Доцент

Поспелова Н. В
Гурьянова Е. Н. «Обычаи и традиции Уэльса как сигналынациональной специфики народа»Научный руководитель:Доцент Поспелова Н. В

Слайд 2
Этнолингвистика ставит и решает вопросы языка и этноса, языка и культуры,

языка и народной ментальности, языка и мифологии [Герд А. С. 2005:13].
Этнолингвистика ставит и решает вопросы языка и этноса, языка и культуры, языка и народной ментальности, языка и

Слайд 3Задачи:
рассмотрение основных теоретических подходов к пониманию этнокультурной идентичности народа;
проведение

дефиниционного анализа лексических единиц «culture» и «культура»;
проведение лингвокультурологического анализа имен собственных при рассмотрении праздника «Hallow’s Evening»;
лингвокультурное описание свадебных традиций народов Уэльса;
этнолингвистическое описание национального валлийского костюма.

Задачи: рассмотрение основных теоретических подходов к пониманию этнокультурной идентичности народа; проведение дефиниционного анализа лексических единиц «culture» и

Слайд 6

Этнокультурная идентичность – это осознание членами этноса своего группового единства и

отличия от других аналогичных формирований [Садохин А. П., Грушевицкая Т.Г. 2003:87]

Этнокультурная идентичность – это осознание членами этноса своего группового единства и отличия от других аналогичных формирований [Садохин

Слайд 7


Айстеддвод (Eisteddfodau) – популярные фестивали культуры, песни и танца. Айседдвод является

чисто валлийским изобретением, в переводе означает «собрание бардов».
Айстеддвод (Eisteddfodau) – популярные фестивали культуры, песни и танца. Айседдвод является чисто валлийским изобретением, в переводе означает

Слайд 8

“ Tuesday 3 July 2012 was opened the 66th International Eisteddfod.

The six day festival celebrated arts, music and culture from around the world, with over 4000 performers” [Beech R 2012].
“ Tuesday 3 July 2012 was opened the 66th International Eisteddfod. The six day festival celebrated arts,

Слайд 9


Пенильон (Penillion) – improvised verses in Welsh sung to the accompaniment

of a harp, especially in contest at an eisteddfod.
Пенильон (Penillion) – improvised verses in Welsh sung to the accompaniment of a harp, especially in contest

Слайд 10



В Уэльсе на протяжении многих столетий влюбленный мужчина, кроме сладостей или

пирогов, дарил возлюбленной специальный предмет, который вырезал сам из дерева, вкладывая в него свое отношение к объекту желаний, «любовную ложку» (love spoon).
В Уэльсе на протяжении многих столетий влюбленный мужчина, кроме сладостей или пирогов, дарил возлюбленной специальный предмет, который

Слайд 11


«The most traditional gift to give on St Dwynwen’s Day is

a Welsh love spoon» (любовная ложка) [ Misstear R. 2012].
«The most traditional gift to give on St Dwynwen’s Day is a Welsh love spoon» (любовная ложка)

Слайд 13

«There are several schools of thought: During the times of arranged

marriages, it is thought that the bride’s face was covered so that the groom would not be given the chance to back out!  It was also believed that the veil was used as a shield against evil spirits» ( Western Mail 2009).
«There are several schools of thought: During the times of arranged marriages, it is thought that the

Слайд 14
Myrtle – is the symbol of peace, delight and silence.

Myrtle – is the symbol of peace, delight and silence.

Слайд 15





Bran the Blessed
Jack Miser
Ledi Wen
Hallow’s Evening

Bran the BlessedJack MiserLedi WenHallow’s Evening

Слайд 16


Источниками имен-реалий могут быть имена реальных исторических лиц, героев художественных произведений,

мифологических и сказочных героев, персонажей популярных радио- и телепередач, имена известных актеров, спортсменов и др [Ощепкова 1989 : 13].
Источниками имен-реалий могут быть имена реальных исторических лиц, героев художественных произведений, мифологических и сказочных героев, персонажей популярных

Слайд 17

A tall black hat
A cap
a cap

A cap
red cloak

A pinafore

Striped flannel petticoat

A tall black hatA capa capA capred cloakA pinaforeStriped flannel petticoat

Слайд 18

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть