Презентация, доклад на тему Образы животных в пословицах и поговорках и их русские эквиваленты

Целью моей работы является анализ английских пословиц и поговорок, содержащих компонент «домашнее животное», и их русские эквиваленты.Задачи:1. Изучить словарь английских пословиц и поговорок. 2. Анализировать частоты употребления домашних животных в английских и русских пословицах и поговорках.

Слайд 1Образы животных в английских пословицах и поговорках и их русские эквиваленты

Образы животных в английских пословицах и поговорках и их русские эквиваленты

Слайд 2Целью моей работы является анализ английских пословиц и поговорок, содержащих компонент

«домашнее животное», и их русские эквиваленты.

Задачи:
1. Изучить словарь английских пословиц и поговорок.
2. Анализировать частоты употребления домашних животных в английских и русских пословицах и поговорках.
3. Сравнить русский перевод английских пословиц. Совпадают ли животные в английских и в русских пословицах

Целью моей работы является анализ английских пословиц и поговорок, содержащих компонент «домашнее животное», и их русские эквиваленты.Задачи:1.

Слайд 3Лингвокультурологические особенности английских и русских пословиц и поговорок с компонентом «домашнее

животное»

В целом, в английском и русском языках подавляющее большинство пословиц и поговорок с компонентом «домашнее животное» связано с образами таких животных, как собака и кошка. Это объясняется тем, что названные животные были приручены одними из первых и постоянно находились рядом с человеком.

Лингвокультурологические особенности английских и русских пословиц и поговорок с компонентом «домашнее животное» В целом, в английском и

Слайд 4Образ собаки
В пословицах и поговорках обоих языков образ собаки ассоциируется со

скрытой угрозой. Ср.: Beware of a silent dog and still water; Dumb dogs are dangerous; Не буди спящего пса: пес спит, а ты мимо; Не ступай собака на волчий след: оглянется – съест и др.
Образ собакиВ пословицах и поговорках обоих языков образ собаки ассоциируется со скрытой угрозой. Ср.: Beware of a

Слайд 5Образ кошки
Слово cat представлено в 20 английских пословицах и поговорках. У

обоих народов кошка считалась символом колдовства и зла, что частично нашло отражение в английских и русских пословицах и поговорках. И в английских, и в русских пословицах и поговорках это домашнее животное характеризуется шкодливостью: Send not the cat for lard; The cat shuts her eyes while it steals cream; Чует кошка, чье мясо съела. В русских пословицах и поговорках отмечается необходимость положить конец проказам: Не все коту масленица, будет и великий пост.
Образ кошкиСлово cat представлено в 20 английских пословицах и поговорках. У обоих народов кошка считалась символом колдовства

Слайд 6Образ лошади
С другим домашним животным, лошадью также связано значительное количество русских

и английских пословиц и поговорок (по 20 пословиц и поговорок в русском и в английском языках). Отметим, что обоими народами лошадь использовалась как в сельском хозяйстве, так и в качестве транспортного средства вдали от дома, а также на охоте.
Следует отметить пословицы и поговорки, совпадающие по смыслу и форме, ср.: Look not a gift horse in the mouth; Дареному коню в зубы не смотрят.
Образ лошадиС другим домашним животным, лошадью также связано значительное количество русских и английских пословиц и поговорок (по

Слайд 7Образ овцы
Пословицы и поговорки с компонентом «овца» немного (13 пословиц и

поговорок в русском языке и 6 – в английском языке). Как правило, в обоих языках овца связана с испорченностью, ленью и чувством стадности: A lazy sheep thinks its wool heavy; If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow; Одна паршивая овца все стадо портит; Без пастуха овцы не стадо.
Образ овцыПословицы и поговорки с компонентом «овца» немного (13 пословиц и поговорок в русском языке и 6

Слайд 8Образ свиньи
Пословицы и поговорки с компонентом «свинья» встречаются реже (10 пословиц

и поговорок с данным компонентом в русском языке и 7 – в английском), но следует отметить, что образ этого домашнего животного в русском и английском языках фактически совпадает и несет в себе негативную оценку: свинья обычно ассоциируется с неряшливым, невежественным и недостойным человеком, ср.: Cast pearls before swine; Метать бисер перед свиньями; Посадишь свинью за стол, она и ноги на стол.
Образ свиньиПословицы и поговорки с компонентом «свинья» встречаются реже (10 пословиц и поговорок с данным компонентом в

Слайд 9Образ курицы
Анализ показывает, что в русских пословицах и поговорках компонент «курица»

встречается чаще, чем в английских (12 русских пословиц и поговорок и 4 английских)
Единственное совпадение в русском и английском образах данной домашней птицы заключается в том, что с его помощью интерпретируются взаимоотношения между родителями и детьми: Even one chick makes a hen busy; A black hen lays a white egg; Яйца курицу не учат.

Образ курицыАнализ показывает, что в русских пословицах и поговорках компонент «курица» встречается чаще, чем в английских (12

Слайд 10Заключение Общие черты
Как в английском языке, так и в русском значительное

место занимают пословицы, в которых упоминаются домашние животные

Среди домашних животных в обоих языках наиболее часто упоминаются собака, лошадь, кошка (что, вероятно, объясняется общностью исторического развития всего человечества).

Заключение  Общие черты Как в английском языке, так и в русском значительное место занимают пословицы, в

Слайд 11Различия
Не все образы животных несут одинаковую эмоциональную нагрузку в пословицах. Так,

овца, свинья, корова, петух, гусь и осел упоминаются среди «отрицательных лидеров» в обоих языках.
Если судить по пословицам, то народ Англии более практичен, русские же, подчас усложняя толкование пословиц, делают их более образными и эффектными.
РазличияНе все образы животных несут одинаковую эмоциональную нагрузку в пословицах. Так, овца, свинья, корова, петух, гусь и

Слайд 12Таким образом, пословицы предстают словно бы в виде книги мыслей народов,

прочитав которую, узнаешь в какой-то степени и их национальный характер.
Таким образом, пословицы предстают словно бы в виде книги мыслей народов, прочитав которую, узнаешь в какой-то степени

Слайд 13Thank you for your attention!!!

Thank you for your attention!!!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть