Слайд 1Немецкий технический
язык
Deutsche technische sprache
Слайд 2Wozu lernt man technisches Deutsch?
Не каждый человек
воспринимает немецкий язык в целом, а точнее сказать главной задачей ставит овладение немецким языком на разговорном уровне, чтобы во время путешествия в Германию можно было общаться с немцами, или смотреть художественные фильмы или читать книги на немецком языке.
Студентам технического колледжа необходимо научиться ориентироваться в немецком техническом языке.
Слайд 3 Sprachkenntnisse sind aktuäl, technische Kenntnisse sind wichtig.
Современному специалисту необходимо владеть
иностранным языком. Для качественного овладения немецким техническим языком, необходимо знать хорошо технику, чтобы иметь реальное представление о чем идет речь. Умение общаться на немецком языке с деловым партнером так же очень важно.
Слайд 4Ziele
Изучить особенности «немецкого технического языка».
1. Исследовать языковой материал «термины в
техническом немецком языке»;
2. Выполнить перевод технических терминов, используя приобретенные знания по изученной проблеме.
4.Систематизировать словарь профессиональной лексики.
Слайд 5Technisches deutsch
Немецкий технический язык — это тот же немецкий язык, но
с достаточно большой концентрацией технических терминов, да и вообще лексических единиц, которые употребляются в промышленности, технике, науке и так далее.
Слайд 6 Termine
Термины в техническом немецком языке
При переводе технического
текста серьезное внимание должно быть уделено правильному раскрытию значения терминов.
Слайд 7Профессиональный модуль
REPARIEREN
DIE REPARIERUNG
Каждый специалист должен запомнить некоторое количество терминов, которые обозначают
основные понятия в интересующей его области науки и технике. Знание терминов позволит переводить другие термины, являющиеся их производными
Слайд 8Способы перевода терминов
звуковое и графическое сходство
семьи терминов
способ аналогии
интернациональ-
ные слова
способ описания
термины
должны быть однозначными
перевод терминов без словаря
сложные термины
термины из разных частей речи
технические термины, образованные от общеупотребительных слов, опираясь на их исходное значение
Слайд 9Правильность понимания всего предложения, за исключением термина не должно вызывать у
вас сомнения!
Условия, которые необходимо соблюдать
Предмет переводимой информации должен быть вам знаком!
Слайд 10Словообразовательные модели
Не свойственные научно-техническому стилю существительные с суффиксами frau, -man,-t,-chen; прилагательные
с суффиксами –voll,-wert,-würdig.
Характерные приставки: ab,an,auf,bei,durch,ein,ent,er,fort,ge,her,hin,miß,mit,nach,über,um,un,unter,ver,voll,vor,voraus,wieder,zer,zu,zu
rück,zusammen
Слайд 11 Слово переходит из одной части речи в другую без помощи
приставок и суффиксов
bauen-der Bau
schlagen-der Schlag
bohren-das Bohren
schneiden-das Schneiden