Презентация, доклад на тему Использование идиоматических единиц в учебно-воспитательном процессе по иностранному языку

The object of our graduation paper is the process of teaching a foreign language in school

Слайд 1The USE OF IDIOMATIC UNITS IN teaching a foreign language

The USE OF IDIOMATIC UNITS IN teaching a foreign language

Слайд 2The object of our graduation paper is the process of teaching

a foreign language in school
The object of our graduation paper is the process of teaching a foreign language in school

Слайд 3The subject of our research work is the use of idiomatic

units in the process of teaching a foreign language at school
The subject of our research work is the use of idiomatic units in the process of teaching

Слайд 4The present work aims at the study of idiomatic units in

the teaching of a foreign language in school.
The present work aims at the study of idiomatic units in the teaching of a foreign language

Слайд 5The objectives of our paper are:
to study methodological and linguistic sources

on the research topic
to clarify the concept of idioms
to reveal aspects of the application of idioms atEnglish lessons
to consider the use of idioms while learning vocabulary and grammar
to analyze the textbooks for the use of idiomatic units
to apply the studied theoretical points in practice.
The objectives of our paper are: to study methodological and linguistic sources on the research topicto clarify

Слайд 6The idiom is the figure of speech, the meaning of which

cannot be determined by separate meanings of words and components included in it. It has a wide variety of structures, forms and combinations.
The idiom is the figure of speech, the meaning of which cannot be determined by separate meanings

Слайд 7V. V. Vinogradov divides phraseological units into three types:
- Phraseological fusions;
-

Phraseological unities;
- Phraseological combinations.

V. V. Vinogradov divides phraseological units into three types: - Phraseological fusions;- Phraseological unities;- Phraseological combinations.

Слайд 8Phraseological fusions:
Let the cat out of the bag - выдать тайну;
Water

under the bridge - дела минувших лет;
Turn the tables - поменяться ролями;
Talk turkey - говорить начистоту;
See which way the cat jumps - как карта ляжет, откуда ветер подует;
Put one's foot in one's mouth - сесть в лужу.
Phraseological fusions:Let the cat out of the bag - выдать тайну;Water under the bridge - дела минувших

Слайд 9Phraseological unities:
To work like the devil – усердно работать;
To stick like

a luch - прилип как банный лист;
To go through smth. like a knife through butter – как по маслу;
The gold mountains - золотые горы;

Phraseological unities:To work like the devil – усердно работать;To stick like a luch - прилип как банный

Слайд 10Phraseological combinations:
to keep one's distance - держаться в стороне; держаться на

расстоянии;
to keep one's ears open - держать ухо востро, быть на стороже,;
to be at one's wits' end – оказаться в сложной ситуации;
 to have a bite – перекусить;
to stick to one's word - держать слово.
Phraseological combinations:to keep one's distance - держаться в стороне; держаться на расстоянии;to keep one's ears open -

Слайд 11Повелительное наклонение - never say die - никогда не отчаивайтесь; take

it into account – примите это во внимание.
Степени сравнения прилагательных - better late than never – лучше поздно, чем никогда; as good as gold – на вес золота.

Повелительное наклонение - never say die - никогда не отчаивайтесь; take it into account – примите это

Слайд 12Put the words in a logical order:
Is, policy, best, honesty, the.

Bird, catches, worm, the, the, early.

Put the words in a logical order: Is, policy, best, honesty, the. Bird, catches, worm, the, the,

Слайд 13Назовите и переведите пословицы с числом 2.
To kill two birds with

one stone - Убить двух зайцев одним выстрелом.
A bird in the hand is worth two in the bush - Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Two heads are better than one - Ум хорошо, а два лучше.
Saying and doing are two things – Сказать легко, а сделать трудно.
Two wrongs don't make a right - Из зла добро не родится.

Назовите и переведите пословицы с числом 2. To kill two birds with one stone - Убить двух

Слайд 14Назовите и переведите пословицы с порядковыми числительными.
Second thoughts are best - Семь раз отмерь,

один раз отрежь.
First think, then speak - Сначала подумай, потом говори.
Custom is a second nature - Привычка - вторая натура.
First come, first served - Кто вперед - того и черед.

Назовите и переведите пословицы с порядковыми числительными. Second thoughts are best - Семь раз отмерь, один раз отрежь.First think, then

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть