Презентация, доклад на тему Фразеология китайского языка

Содержание

Китайский языкКитайский язык – один из древнейших и сложнейших языков в мире. История языка насчитывает более  пяти тысяч лет развития. Китайский язык, который относится к семейству тибетских языков,  имеет свои особенности, что разительно отличает его от других языков. 

Слайд 1Фразеология китайского языка

Фразеология китайского языка

Слайд 2Китайский язык
Китайский язык – один из древнейших и сложнейших языков в

мире.
История языка насчитывает более  пяти тысяч лет развития.
Китайский язык, который относится к семейству тибетских языков,  имеет свои особенности, что разительно отличает его от других языков. 
Китайский языкКитайский язык – один из древнейших и сложнейших языков в мире. История языка насчитывает более  пяти тысяч

Слайд 3Фразеологизмы китайского языка – это отражение национальной культуры, хранители тайн истории, императорских

династий и великих сражений, народная мудрость и юмор утончённых эстетов.
Фразеологизмы китайского языка – это отражение национальной культуры, хранители тайн истории, императорских династий и великих сражений, народная мудрость

Слайд 4ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОКИ
Народная литература
Классическая литература
философские трактаты, исторические хроники, художественная литература
исторические и философские

притчи, легенды и мифы, крылатые слова и выражения
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОКИНародная литератураКлассическая литературафилософские трактаты, исторические хроники, художественная литератураисторические и философские притчи, легенды и мифы, крылатые слова

Слайд 5Фразеологизмы китайского языка имеют ярко выраженную национальную самобытность. В их основе лежат

факты, явления, события, относящиеся, как правило, к истории, культуре, быту, традициям  и обычаям китайцев. 
Фразеологизмы китайского языка имеют ярко выраженную национальную самобытность. В их основе лежат факты, явления, события, относящиеся, как правило,

Слайд 6Выделяют пять основных разрядов:

Выделяют пять основных разрядов:

Слайд 7Образ Бамбука 竹 Zhu
О бамбуке ещё древние китайцы говорили, что в жизни

немыслимо обойтись без него: он и пища, и кров, и одежда, и бумага, и обувь.
Пословица: «Лучше уж пища без мяса, чем жилище без бамбука»;
Недоговорка: «Выложить всё, рассказать без утайки; как на духу» - в буквальном переводе звучит «выкатить горошины из бамбуковой трубки – ни одной не оставить»;
Чэнъюй: «неисчислимые злодеяния» - в буквальном переводе звучит «не хватит всех бамбуковых дощечек для письма, чтобы описать все злодеяния».
Образ Бамбука 竹 ZhuО бамбуке ещё древние китайцы говорили, что в жизни немыслимо обойтись без него: он

Слайд 8Иероглиф    竹 zhu (бамбук) состоит из двух графем, по форме напоминающих

листок бамбука.
Две графемы неотделимы друг от друга, только вместе они образуют иероглиф. Поэтому 竹 – символ единства, союза, вечной любви и супружеского счастья. 
В свадебных обрядах всегда присутствуют предметы из бамбука (паланкин для невесты, подарочный веер, зонт)
Иероглиф    竹 zhu (бамбук) состоит из двух графем, по форме напоминающих листок бамбука. Две графемы неотделимы друг

Слайд 9При строительстве нового дома в деревнях часто вывешивали надписи с четырьмя

иероглифами 竹苞松茂 zhu bao song mao (бамбук пышный, сосны густые) – пожелание фамильному роду процветания и спокойствия.
При строительстве нового дома в деревнях часто вывешивали надписи с четырьмя иероглифами 竹苞松茂 zhu bao song mao

Слайд 10В некоторых народных пословицах и поговорках отражается природная особенность бамбука –

он очень редко цветёт (некоторые сорта цветут раз в 25 – 100 лет). Считалось, что если такое случилось, то жди беды. 竹子开花兆灾 zhuzi kai hua zhao zai «бамбук расцвёл – быть несчастью».
В некоторых народных пословицах и поговорках отражается природная особенность бамбука – он очень редко цветёт (некоторые сорта

Слайд 11Образ бамбука используется и для негативной оценки характера человека:
竹竿子 - 节节空

zhuganzi – jiejie kong «пустой, никчёмный (человек)» - буквальный перевод «бамбуковый шест – каждое коленце пустое».
Образ бамбука используется и для негативной оценки характера человека:竹竿子 - 节节空 zhuganzi – jiejie kong «пустой, никчёмный

Слайд 12Образ Лотоса 莲 Lian
莲 – лотос – символ чистоты и непорочности, честности,

утонченности и скромности.

«Лотос рвётся – нити тянутся».
«Омывающийся прохладными чистыми водами, но не развращенный, выходящий из ила, но при этом не запачканный»



Образ Лотоса 莲 Lian莲 – лотос – символ чистоты и непорочности, честности, утонченности и скромности.«Лотос рвётся –

Слайд 13Лотос - господин цветов, символ женской красоты.
«Когда любишь и обезьяна кажется

красавицей, а если нет — то и лотос гадкий».
Лотос - господин цветов, символ женской красоты.«Когда любишь и обезьяна кажется красавицей, а если нет — то

Слайд 14Также примечательна связь лотоса со всеми четырьмя стихиями:
В земле – корневище;
В

воде – стебель;
В воздухе - листья;
Тянутся к солнцу (огонь) – лепестки.

Также примечательна связь лотоса со всеми четырьмя стихиями:В земле – корневище;В воде – стебель;В воздухе - листья;Тянутся

Слайд 15Образ Дракона 龙 Lóng
Дракон – это символ Китая, китайцы считают себя

потомками дракона.
В китайском фольклоре дракон — повелитель водной стихии, в иерархии китайских божеств он занимает третье место после неба и земли. 
Образ Дракона 龙 Lóng Дракон – это символ Китая, китайцы считают себя потомками дракона.В китайском фольклоре дракон

Слайд 16С драконом китайцы в древности обычно сравнивали своего императора, потому что

дракон был также символом власти. Трон императора именовался троном дракона; лицо императора – лицом дракона. Когда нужно было оповестить о кончине императора, говорили, что он улетел на небо верхом на драконе. 
С драконом китайцы в древности обычно сравнивали своего императора, потому что дракон был также символом власти. Трон

Слайд 17龙眉凤目 Lóng méi fèng mù – «брови дракона, глаза феникса» -

«вид представительный, дух широкий».
龙驹凤雏 Lóng jū fèng chú – «жеребенок дракона и феникса» – об умном талантливом юноше.
龙行虎步 Lóng xíng hǔbù - ходит, как дракон, шагом тигра – о человеке с воинственным, бравым темпераментом. 
龙眉凤目 Lóng méi fèng mù – «брови дракона, глаза феникса» - «вид представительный, дух широкий». 龙驹凤雏 Lóng

Слайд 18Народное воображение связывает дракона с облаками, с желанным для земледельцев дождем

и большими реками. 
«Земля соединяется с драконом» — так китайцы обычно говорят о дожде 
Народное воображение связывает дракона с облаками, с желанным для земледельцев дождем и большими реками.  «Земля соединяется с

Слайд 19Царь-птица с клювом петуха, зобом ласточки, шеей змеи, узорами
на теле

как у дракона, хвостом рыбы и панцирем черепахи.
Появление феникса в мире считалось знаком наступления в Поднебесной великого благоденствия

Образ Феникса 凤 Fèng

Царь-птица с клювом петуха, зобом ласточки, шеей змеи, узорами на теле как у дракона, хвостом рыбы и

Слайд 20В китайской культуре феникс считается счастливым предзнаменованием. Устойчивые образования с компонентом

«феникс» отличаются изяществом:
凤麟姿 feng lin zi  буквально «движения феникса и цилиня», в значении «изысканные манеры».
凤阳门 feng yang men  буквально «фениксовые ворота», в значении «парадные ворота дворца».
В китайской культуре феникс считается счастливым предзнаменованием. Устойчивые образования с компонентом «феникс» отличаются изяществом:凤麟姿 feng lin zi  буквально «движения феникса

Слайд 21Цилинь jilin
Традиционно его принято называть «китайским единорогом». В китайской мифологии это чудо-зверь,

главное из 360 животных, населяющих сушу.
Цилинь сочетает признаки многих животных: тело оленя с одним рогом, покрытое чешуей.
Цилинь jilinТрадиционно его принято называть «китайским единорогом». В китайской мифологии это чудо-зверь, главное из 360 животных, населяющих

Слайд 22Цилинь символизирует долговечность и благополучие.
凤毛麟角 Fèng máo lín jiǎo - «перья

феникса, рог цилиня» в значении «редкостный, уникальный».


Цилинь символизирует долговечность и благополучие.凤毛麟角 Fèng máo lín jiǎo - «перья феникса, рог цилиня» в значении «редкостный,

Слайд 23Еда - один из важнейших
источников
фразеологизмов.

В Китае говорят: «у народа

еда – это небо».
游龙戏凤 Yóu lóng xì fèng «плавающий дракон заигрывает с фениксом» – это красивое название морского супа;
酒囊饭袋 Jiǔ náng fàn dài «мешок водки и еды» – об умеющем только пить и есть;

Китайская кухня

Еда - один из важнейших источников фразеологизмов.В Китае говорят: «у народа еда – это небо».游龙戏凤 Yóu lóng

Слайд 24Цифра Один 一 Yī
Число «1» в китайском языке считалось началом и истоком

всех вещей. Это числительное парадоксальным образом сочетает в себе и идею мизерности, и идею всеобъмлемости:
一鸟在手胜过双鸟在林 Yī niǎo zài shǒu shèngguò shuāng niǎo zài lín букв. «лучше одна птица в руке, чем две в лесу» – «лучше синица в руке, чем журавль в небе».
Цифра Один 一 YīЧисло «1» в китайском языке считалось началом и истоком всех вещей. Это числительное парадоксальным

Слайд 25Цифра Девять 九 Jiǔ
Созвучно со словом «долголетие», имеет особое символическое и священное

значение, считается магическим. Оно также может выражать значение большинства, множества, а не конкретное количественное значение:
九牛一毛 Jiǔ niú yī máo букв. «одна шерстинка девяти волов» сравним в русск. «капля в море».

Цифра Девять 九 JiǔСозвучно со словом «долголетие», имеет особое символическое и священное значение, считается магическим. Оно также

Слайд 26ИГРА
Дайте русский аналог китайских фразеологизмов.

ИГРАДайте русский аналог китайских фразеологизмов.

Слайд 27«Тереться плечами и соприкасаться ногами»
«Яблоку негде упасть»

«Тереться плечами и соприкасаться ногами»«Яблоку негде упасть»

Слайд 28«Гладить тигра по усам»
«Играть с огнем»

«Гладить тигра по усам»«Играть с огнем»

Слайд 29 «Сидеть в колодце и наблюдать небо»
«Смотреть со своей колокольни»

«Сидеть в колодце и наблюдать небо»«Смотреть со своей колокольни»

Слайд 30 «Стратег с собачьей головой»
«Горе-советчик»

«Стратег с собачьей головой»«Горе-советчик»

Слайд 31 «Человек идет вверх, а вода течет вниз»
«Рыба ищет, где глубже,

а человек, где лучше»
«Человек идет вверх, а вода течет вниз»«Рыба ищет, где глубже, а человек, где лучше»

Слайд 32«Игра на лютне перед
быком»
«Метать бисер перед свиньями»

«Игра на лютне передбыком»«Метать бисер перед свиньями»

Слайд 33«Связывать ветер и
ловить тень»
«Строить воздушные замки»

«Связывать ветер иловить тень»«Строить воздушные замки»

Слайд 34Список использованной литературы
Ныгманова Д.К. Особенности фразеологического фонда китайского  языка. Казахстан, Астана.
Никифоров В.

П. Образ дракона в языковой картине мира китайцев (на материале фразеологических единиц).
Кожевников И.Р. Обозначения животных в составе фразеологических оборотов(на материале китайских привычных выражений).
Пивторак П.Г. Анимализм и система зооморфных образов в классической культуре Китая.
Список использованной литературыНыгманова Д.К. Особенности фразеологического фонда китайского  языка. Казахстан, Астана.Никифоров В. П. Образ дракона в языковой картине

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть