Презентация, доклад на тему Формирование переводческой деятельности на уроках английского языка

Переводческая деятельность - одна из наиболее актуальных составляющих иноязычного образования« Переводить — огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация. »Лилианна Лунгина

Слайд 1МБОУ гимназия № 2 -ресурсный центр иноязычного образования
Формирование навыка переводческой деятельности

на уроках английского языка и во внеурочных мероприятиях

Учитель английского языка
Фокина И.Н.
Сургут
2015

МБОУ гимназия № 2 -ресурсный центр иноязычного образованияФормирование навыка переводческой деятельности на уроках английского языка и во

Слайд 2Переводческая деятельность - одна из наиболее актуальных составляющих иноязычного образования
« Переводить —

огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация. »
Лилианна Лунгина
Переводческая деятельность - одна из наиболее актуальных составляющих иноязычного образования« Переводить — огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила

Слайд 3Обоснование :
внедрение в образовательный процесс гимназии переводческой деятельности как составляющего компонента

ранней профилизации и профильного обучения направлено на создание условий для определения и обеспечения индивидуальных образовательных стратегий, предоставление дополнительных возможностей для учащихся, определения в выборе профессии, профессиональной ориентации;
возможность повышения мотивации и более глубокого осмысления в изучении английского языка;
формирование более согласованных метапредметных связей, интеграции, более полной единой
картины мира.
Обоснование :внедрение в образовательный процесс гимназии переводческой деятельности как составляющего компонента ранней профилизации и профильного обучения направлено

Слайд 4Цель: создание условий для успешной профориентации подростков, быстрой и успешной адаптации

в старшей школе, а также формирование способностей соотносить свои индивидуально-психологические особенности и возможности с требованиями выбираемой профессии. Задачи: сформированность психологической готовности к профессиональному самоопределению, создание образовательного пространства на основе деятельностного подхода.
Цель: создание условий для успешной профориентации подростков, быстрой и успешной адаптации в старшей школе, а также формирование

Слайд 5Причины, вызывающие необходимость в переводе
Причины существования переводческого дела:
наличие разных языков(несколько тысяч,

примерно 6700), разных культур и ментальностей.
перевод является способом преодоления языковых и культурных барьеров.
Языковые барьеры представляют собой абсолютные величины, культурные барьеры– относительные, но не менее сложные препятствия в коммуникации.
Причины, вызывающие необходимость в переводеПричины существования переводческого дела:наличие разных языков(несколько тысяч, примерно 6700), разных культур и ментальностей.перевод

Слайд 6Роль перевода в обучении иностранному языку
Перевод играет одну из ведущих ролей

при обучении иностранному языку. Целью учебного перевода является формирование устойчивых переводческих навыков и умений, способных обеспечивать осуществление разносторонних связей и информационного обмена между представителями разных стран и культур, использующими иностранный и русский языки в широких сферах международной, политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни.
Практические задачи учебного перевода состоят в формировании знаний, умений и навыков, относящихся как к собственно переводческой деятельности, так и к сопутствующим ей аспектам учебной работы (таким, как работа со словарями и справочниками, вопросы переводческой этики, оптимизация самостоятельной работы и др.).
Роль перевода в обучении иностранному языкуПеревод играет одну из ведущих ролей при обучении иностранному языку. Целью учебного

Слайд 7Поэтические переводы как межкультурная коммуникация
Для чего существуют оригинальные поэтические тексты?
   Естественно,

для того, чтобы обеспечить духовное общение между автором и его соплеменниками - 
пусть они даже разделены толщей столетий.
   Для чего существуют переводные поэтические тексты?
   Наверное, для того, чтобы осуществить еще более сложный коммуникативный процесс:
духовное общение между автором и такими его читателями, которые воспитаны в лоне другого
(не­авторского) языка и другой культуры
Поэтические переводы как межкультурная коммуникацияДля чего существуют оригинальные поэтические тексты?   Естественно, для того, чтобы обеспечить духовное общение

Слайд 8Особенности поэтического перевода
Поэзия характеризуется определённым ритмом, выраженным в

законах стихосложения – в метрических единицах и в их разнообразных соединениях. Интонации стиха, как считает известный грузинский теоретик перевода Г.Р. Гачечиладзе, «присущ оттенок музыкальности», хотя музыка стиха сильно отличается от обычной музыки. Музыка стиха рождается не в отвлечённом звучании слова, а в соединении звучания и смысла. Даже такой явно музыкальный элемент речи, как аллитерация, лишь тогда приобретает значение, когда способствует лучшему выражению мысли и усилению художественного впечатления. Выделить музыкальную сторону слова необходимо потому, что именно на неё опирается специфика поэзии, и все элементы поэзии не безразличны к музыке стиха.
Особенности поэтического перевода   Поэзия характеризуется определённым ритмом, выраженным в законах стихосложения – в метрических единицах

Слайд 9Трудности поэтического перевода
В силу своей специфичности перевод поэзии – это процесс,

вызывающий ряд трудностей и проблем. Среди основных проблем следует выделить:
1) сохранение национального своеобразия;
2) сохранение духа и времени произведения;
3) выбор между точностью и красотой перевода.

Трудности поэтического переводаВ силу своей специфичности перевод поэзии – это процесс, вызывающий ряд трудностей и проблем. Среди

Слайд 10Переводческая деятельность во внеурочных мероприятиях
Во внеклассной работе на первый план

выступает использование английского языка как средства получения и обмена информацией в устной и письменной форме в познавательных и воспитательных целях.
Двуязычная газета
Фестиваль песен на иностранных языках
Конкурс поэтов-переводчиков
Переводческая деятельность во внеурочных мероприятиях Во внеклассной работе на первый план выступает использование английского языка как средства

Слайд 11Социальная роль перевода
Социальные функции перевода- это те его функции, которые

делают всеобщим достоянием хранимый в книгах социальный и духовный опыт различных народов, недоступный многим из–за языкового барьера.

Социальная роль перевода Социальные функции перевода- это те его функции, которые делают всеобщим достоянием хранимый в книгах

Слайд 12Сургут
2015

Сургут2015

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть