Презентация, доклад на тему Boris Pasternak in Chistopol

Дело всей жизни Охладев к философии, Пастернак полностью отдается поэтическому искусству, которое стало делом его жизни.

Слайд 1Борис Пастернак
«Когда строку диктует чувство…»

Борис Пастернак«Когда строку диктует чувство…»

Слайд 2Дело всей жизни
Охладев к философии, Пастернак полностью отдается поэтическому искусству,

которое стало делом его жизни.
Дело всей жизни Охладев к философии, Пастернак полностью отдается поэтическому искусству, которое стало делом его жизни.

Слайд 3Переводческая деятельность
С середины 1930-х гг. и до самого конца жизни одним

из главных литературных занятий Пастернака стала переводческая деятельность. Он переводил современную и классическую грузинскую поэзию, трагедии и сонеты Шекспира, "Фауста" Гете и многие другие произведения.
Переводческая деятельностьС середины 1930-х гг. и до самого конца жизни одним из главных литературных занятий Пастернака стала

Слайд 4 « По прежнему меня кормит Чистопольский

старик Шекспир.»




Это грандиозно - Пастернак прописал Шекспира в Чистополе! Работа вами проделана подвижническая, уникальная. Вы выловили из тьмы небытия бывшее светлое – это подвиг.

« По прежнему меня кормит  Чистопольский старик Шекспир.»

Слайд 10 Его семья

Его  семья

Слайд 14Сонет 74
But be contented when that fell arrest
Without all bail

shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me.
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered:
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.
Сонет 74But be contented when that fell arrest Without all bail shall carry me away, My life

Слайд 15Сонет 74
Перевод Б. Пастернака
Но успокойся. В дни, когда в острог

Навек я смертью буду взят под стражу,
Одна живая память этих строк
Еще переживет мою пропажу.
И ты увидишь, их перечитав,
Что было лучшею моей частицей.
Вернется в землю мой земной состав,
Мой дух к тебе, как прежде, обратится.
И ты поймешь, что только прах исчез,
Не стоящий нисколько сожаленья,
То, что отнять бы мог головорез,
Добыча ограбленья, жертва тленья.
А ценно было только то одно,
Что и теперь тебе посвящено.
Сонет 74Перевод Б. Пастернака Но успокойся. В дни, когда в острог Навек я смертью буду взят под

Слайд 16«Вы знаете, поэты или умирают при жизни, или не умирают никогда…».

«Вы знаете, поэты или умирают при жизни, или не умирают никогда…».

Слайд 17Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть