Презентация, доклад на тему Безэквивалентная лексика английского языка

Актуальность выбранной темы заключается в том, что всегда существует необходимость ввести безэквивалентное слово в другой язык. О том, какие слова являются безэквивалентными и какие техники перевода безэквивалентных слов существуют в методике и есть данная работа.

Слайд 1 Безэквивалентная лексика английского языка в учебнике Spotlight

Безэквивалентная лексика английского языка в учебнике Spotlight

Слайд 2Актуальность выбранной темы заключается в том, что всегда существует необходимость ввести

безэквивалентное слово в другой язык. О том, какие слова являются безэквивалентными и какие техники перевода безэквивалентных слов существуют в методике и есть данная работа.
Актуальность выбранной темы заключается в том, что всегда существует необходимость ввести безэквивалентное слово в другой язык.

Слайд 3Задачи работы:
1. Рассмотреть понятие «безэквивалентная лексика», ее классификации.
2. Рассмотреть способы введения безэквивалентных

лексических единиц английской лексики в русский язык.
3. Проанализировать учебник Spotlight 10 класс авторов: О. В. Афанасьева, Д. Дули, И. В. Михеева на предмет наличия в нем безэквиваленной лексики, определить какие категории безэквивалентной лексики представлены в данном учебнике и какие способы наиболее целесообразно использовать для введения различных категорий безэквивалентной лексики в русский язык.
Гипотеза:
Различные категории безэквивалентной лексики требуют различного подхода и способа введения в русский язык

Цель моего исследования: на примере безэквивалентных лексических единиц, представленных в учебнике Spotlight 10 класс, проанализировать какой способ введения безэквивалентной лексики в русский язык наиболее подходит для различных категорий безэквивалентной лексики.

Задачи работы: 1.	Рассмотреть понятие «безэквивалентная лексика», ее классификации.2.	Рассмотреть способы введения безэквивалентных лексических единиц английской лексики в русский

Слайд 4Безэквивалентная лексика - это лексические единицы одного выбранного исходного языка или

диалекта, не имеющие регулярных (полных или частичных) словарных соответствий в языке перевода. Безэквивалентная лексика - это прежде всего разряд слов, которые обозначают специфические предметы и явления в жизни данного культурно-языкового сообщества - реалии и историзмы.

Безэквивалентная лексика - это лексические единицы одного выбранного исходного языка или диалекта, не имеющие регулярных (полных или

Слайд 5Классификации безэквивалентной лексики
Классификация слов реалий А. Е. Супруна

Классификация безэквивалентной лексики Л.

К. Латышева

Классификация безэквивалентной лексики А. О. Иванова

Классификация С.И. Влахова и В.С. Флорина

Классификации безэквивалентной лексикиКлассификация слов реалий А. Е. СупрунаКлассификация безэквивалентной лексики Л. К. ЛатышеваКлассификация безэквивалентной лексики А. О.

Слайд 6Географические реалии:
названия объектов физической географии, в том числе и метеорологии
названия географических

объектов, связанных с человеческой деятельностью
названия эндемиков (названия животных и растений)
Этнографические реалии:
быт
труд
искусство и культура
этнические объекты
меры и деньги
Общественно-политические реалии:
административно-территориальное устройство
органы и носители власти
общественно-политическая жизнь
военные реалии
идиомы





Классификация С.И. Влахова и В.С. Флорина

Географические реалии:названия объектов физической географии, в том числе и метеорологииназвания географических объектов, связанных с человеческой деятельностьюназвания эндемиков

Слайд 7
Способы перевода безэквивалентной лексики

Способы перевода безэквивалентной лексики

Слайд 8Анализ учебника SPOTLIGHT, 10 класс, авторы О. В. Афанасьева и Д.

Дули

Географические реалии:
Scotland - Шотландиия
Ireland - Ирландия
Canada - Канада
England - Англия

Этнографические реалии:
Barbecue - Барбекю
Pancakes - Панкейки
Statue of liberty - Статуя Свободы
Serviceman - Военнослужащий
Halloween - Хеллоуин
Rugby - Регби

Общественно-политические реалии:
идиомы:
He is a pain in the neck (он боль в шее) - Зануда
Get off my back (слезь с моей спины) - Отстань от меня
Play a joke - Разыгрывать
Bring home the bacon (принести домой бекон) - Принести прибыль

Анализ учебника SPOTLIGHT, 10 класс, авторы О. В. Афанасьева и Д. ДулиГеографические реалии:Scotland - Шотландиия Ireland -

Слайд 9Гипотеза:
Различные категории безэквивалентной лексики требуют различного подхода и способа введения в

русский язык

Цель моего исследования: на примере безэквивалентных лексических единиц, представленных в учебнике Spotlight 10 класс, проанализировать какой способ введения безэквивалентной лексики в русский язык наиболее подходит для различных категорий безэквивалентной лексики.

Гипотеза:Различные категории безэквивалентной лексики требуют различного подхода и способа введения в русский языкЦель моего исследования: на примере

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть